Kaj o nas menijo naši prevajalci, lektorji in tolmači
S Prevajalsko agencijo Alamma z veseljem sodelujem že več let. Naše sodelovanje odlikuje vedno odlična in prijazna komunikacija, koordinacija in pomoč pri projektih ter redno placilo. Tudi roki so vedno razumljivi :-)
Silvana Vučič
Glede vseh pogledov sodelovanja z vami lahko izrazim le pohvale.
Davor Petrović
Svoje odločitve o sodelovanju Prevajalsko agencijo Alamma nikoli nisem in, prepričana sem, da tudi ne bom obžalovala.
Meni osebno je najbolj všeč to, da se vedno držite dogovora.
Največje prednosti sodelovanja z Vami so, seveda, kratki plačilni roki, ki se jih tudi striktno držite, dobre cene in dosegljivost za vsa morebitna dodatna vprašanja oz. navodila.
Anna Filovski
Zelo pozitivno pri sodelovanju z vami je to, da ste redni plačniki, predvsem pa je pomembno to, da ste zelo osebni in individualni. Možno se je dogovoriti o vseh stvareh in med prevajalci in agencijo ni komunikacijskih omejitev. Predvsem pohvale Maruši :)
Ria Košak
Bistvene točke povzetka mnenja prevajalcev:
- Roki za oddajo prevodov so zelo razumni; če pa že gre za prevod z zelo kratkim rokom, ponudite dodatek za nujnost
- Vodje projektov se z naročniki natančno dogovorijo, kako naj bo
prevod opravljen, tako da po oddaji prevoda z moje strani ni potreb po kakšnih popravkih. Izjema so, razumljivo, lektorirani prevodi, kjer prevajalec pregleda in sprejme ali zavrne lektorjeve popravke in komentarje, kar je, po mojem mnenju, zelo koristna povratna informacija tudi za prevajalca. (Pri drugih agencijah včasih dobim zelo pomanjkljiva navodila, potem pa pričakujejo, da bom popravljala stvari, za katere bi lahko dali ustrezna navodila že ob samem naročilu.)
- Vodje projektov so vedno na voljo za reševanje morebitnih nejasnosti ali tehničnih težav (Trados).
- Ste redni plačniki, kar je v današnjem času redkost.
- Ste med boljšimi plačniki, nekatere agencije res ponujajo prenizke cene
- Sodelovanju dodate osebno noto.